翻譯 的搜尋結果

文章

有意思吧 於 30/06/2015 發表

英國作家、插畫師 Ella Frances Sanders 給一些沒法直接翻譯成英文的外語單詞找到了最好的表達方式——用畫的,而且畫得好看又好玩兒。她從自己近 200 幅作品中挑出了最新奇有趣的 17 幅:“這幾幅畫的表達真的能讓人 ‘嗅’ 到那個詞,而且我自己都覺得實在太酷了!” 這讓我總想起累覺不愛啊不明覺厲啊,...

曼家燈火 於 25/06/2015 發表

每年暑假,曼聯雖然都不一定會是轉會窗的焦點,但總是不會太過失色;偶然之間,在曼聯的轉會名單上,也會出現令人驚訝的名字。就讓我們來看看曼聯官網點出的史上十大出其不意的轉會。 (以下名單按照年份排出) 1. 簡東拿(列斯聯 27/11/1992 120萬鎊) 很多人都會把這視為費爵爺主導最偉大的一筆轉會,然而這其實是在曲折的命運驅使下才能成...

36氪 於 14/06/2015 發表

本文作者:科大訊飛cobbyli、zmwang 不久前,一個實時翻譯視頻風靡網絡,視頻中兩名分別説着英語和西班牙語的人藉助Skype軟件的實時翻譯功能竟然實現了無障礙交流。 這種之前只在科幻片中存在的場景如今已成現實,而這一切都得益於機器翻譯技術。 那麼什麼是機器翻譯呢?機器翻譯(machine translation),又...

遊戲情報站 於 30/05/2015 發表

《英雄聯盟》不專業翻譯 — 歷來最嚴重的五次削弱(中文字幕) 來源:Youtube 頻道 - FåntäsyZ

一段與同志沒直接關係的實驗影片,但跟仇恨與愛有關。 場景設計:一名估計是非裔的演員,剛到立陶宛不久,只懂說少量立陶宛語而不懂讀。他收到了一則以立陶宛語書寫的種族仇恨訊息,於是請陌生人幫他翻譯成英文…. 陌生人的反應很有愛,看過訊息後,有的拒絕翻譯,有的要他有心理準備,有的更向他道歉。原來,對於有人性的人來說,仇恨,光是要說出口就已經很...

kiDulty 潮流先鋒 於 26/03/2015 發表

之前報道過的 Shochiku x UNIQLO UT 2015 春夏 “Kabuki” 聯名系列,由創意總監 NIGO 主導,他本身就是一個狂熱歌舞伎粉絲。此番親自邀請來日本最有名的歌舞伎表演者之一 - 四代目 市川猿之助(Ichikawa Ennosuke IV) 一起創作這個項目,將歌舞伎文化中所特有的圖紋、戲服融入 UNIQLO 的服...

愛範兒 於 16/01/2015 發表

Google Translate 在 iOS 和 Android App 最近的更新中推出兩個關鍵功能:實時翻譯對話,離線翻譯街道標語。離《星空奇遇記(Star Trek)》中 22 世紀才會出現的全能翻譯更近一步。 此前,Android 上的 Google Translate 已經提供了部分實時翻譯功能。新 App 的目標是進一步簡...

愛範兒 於 13/01/2015 發表

全世界共有超過 6000 種語言,科技巨頭們正在嘗試用新技術彌合人與人之間的溝通障礙。但是,機器翻譯的體驗實在是太糟糕了。 上個月,微軟旗下的 Skype 推出了一項“實時翻譯”的功能,英語和西班牙語的用户交流時,Skype 會自動翻譯,並語音播送。 如今,類似的功能也成為 Google 要攻下的城池:移動應用 Google Tra...

TECH2IPO 於 15/12/2014 發表

Translate Keyboard Pro iOS 版本鍵盤翻譯軟件可幫助手機用户將源語言文字高效便捷地翻譯成指定的外文。當然諸如 Google Translate 和 Word Lens 也是非常不錯的翻譯工具軟件,但是上述軟件在 iOS 平台上的表現不佳,優秀的 iOS 平台上的翻譯工具軟件寥寥無幾。 Translate Key...

Heyashop日本漫遊 於 13/11/2014 發表

 本週初日本電訊商NTT DOCOMO推出外國人向翻譯App Jspeak,一按翻譯成日文即讀,不過程式暫時只有Android版,又要付月費,話user-friendly都唔算係好friendly。不過依個App又引發筆者去搵下有無同類型App,發現iOS平台一樣有套日文翻譯好東西—Jibbigo。詳細內容可前往: http://www.he...

車路士是最勁 於 29/10/2014 發表

【每日電訊】杜明尼治:摩連奴是一名翻譯起家,翻譯家經常總會自以為是 近日,前法國國家隊主帥杜明尼治發布了他的新書《我充滿激情的足球詞典》,書中他對車路士主帥摩連奴,以及前法國國腳列貝利和安歷卡都大肆抨擊。在杜明尼治看來,前國米和皇馬主帥的“出身”實在不好,他是從一名翻譯起家的,這就是翻譯經常會有的問題,他們總會自以為是。對於安歷卡,杜明尼...

綠茵老人 於 23/09/2014 發表

隨著早年政府中港融合的大旗一揮,兩地交流更見頻繁。在足球領域,本港球迷愈來愈常接觸到內地的足球直播、新聞和各類資訊。然而,兩地人名譯法不一,或多或少造成不便。兩地翻譯差異緣何?是否純屬粵普之別?如果不是,差別何在?孰高孰低?下文粗淺探討,旨在拋磚引玉,諸君當中若有語言專家,不妨現身分享一二,老夫自當欣喜不已。 (免責聲明: 1. 如你覺得語...

利物浦---永遠的紅戰士 於 25/08/2014 發表

前貝爾格萊德游擊隊及賓菲加球員,羅渣士麾下的「新2000萬鎊先生」,塞爾維亞翼鋒馬高域擁有足夠才華來支撐他過人的自信。馬高域年方弱冠,卻已經有了讓許多足壇前輩羨豔的履歷。在塞爾維亞,跟隨貝爾格萊德游擊隊三奪聯賽冠軍,在葡萄牙僅一個賽季又隨賓菲加成功登頂:這孩子的紀錄真有點人生贏家的意思。 於是,他是否也期待著跟新東家利物浦一起奪得聯賽...

足球趣片 於 07/08/2014 發表

星期三,有位叫「三分左手」的網友在論壇上發帖,大晒幸福。他表示,當費格遜自傳出版時,他就打算買,但英文不好,擔心看不懂,所以寧願等中文翻譯版。他的女朋友偷偷買了本英文版自傳回來,然後為男友翻譯了全本自傳,再在兩人結婚、登記註冊的時候,將這本手寫的費格遜自傳送給男友。 資料來源:我的弗格森自传《...

數碼情報站 於 16/06/2014 發表

“讓媽媽開心的禮物,開了又開。” 呵呵。這是許多人對於蘋果官網廣告語的第一感覺。 很長時間來,蘋果式中文經常因為破壞性地創造中文語序讀法而飽受吐槽。隨著WWDC 14 落幕,iOS 8 的中文頁面也隨之上線,那麼讓我們再次欣賞一下蘋果中國官網的“文字之美”吧。 “開發者的大事,大快所有人心的大好事。”這種應該出現在初中語文試...

曼聯專區 於 07/05/2014 發表

昨天是曼聯今季最後一場的主場賽事,雖然成績差強人意,不過領隊傑斯仍然為大家在場內發表致謝辭。當然佢無著西裝,因為佢自己都上場比賽咗20分鐘! 大家睇睇佢講咩? 小小翻譯: (拭淚)我代表奧脫福一眾工作人員向大家說句感謝,特別多謝尼曼...查(你...差啲讀錯維迪個名!),下年佢就會離開我哋,佢會帶著我們的祝福及歷年來我們的成功離開。 ...

< 1 4 5 6 7 8 9 >